A币コイン箭头
A币コイン箭头

同時通訳、あの日の舞台裏

2025/12/12

image1
11月21日は、同時通訳という機能の大規模な検証日です。社内の会議室は、朝からいつもと違う熱気に包まれていた。

2人のテスターがやってきた

今回のテストには、2人の「本気の協力者」が参加してくれた。
横浜生まれの日本人・山本さん、そして日本在住10年以上の中国人・李さん。

ふたりには、日常のさまざまな場面――コンビニ、病院、クライアント訪問――で交わされるリアルな会話を、わざと癖を残したまま演じてもらう。

AIにとっては、教科書通りよりも“実際の人間らしさ”の方がはるかに難しい。 だからこそ、今日のテストは本当に価値がある。

シーンテスト開始

コンビニの場面

短い会話の中に不確定要素がたくさん入り込む。
語尾が弱くなる、言い直す、間が空く……。
山本さんの自然な話し方につられて、A1も判断の微調整が求められる。

病院の場面

専門用語や丁寧表現が混ざり、AIが最も苦手とするゾーン。
「意味の境界」が少しでもずれると誤解につながるため、専門家も画面越しに真剣な表情でチェックしている。

ビジネス訪問の場面

丁寧語・敬語のレベルをどう整えるかが焦点。
A1が相手のトーンに合わせて表現を調整するたび、現場から小さな驚きの声があがる。

どのシーンも時間は長くない。
けれど、短い会話に詰まった“人間のクセ”がA1にとっては最も重要な試験だ。
image

その場で指摘、その場で整理

今回の検証で特に印象的だったのは、問題点をその場で見つけて、その場で議論し、すぐに整理するという「現場のスピード感」だ。

病院シーンでA1が少しニュアンスを誤ると、専門家の先生がすぐ反応する。

  • 「この表現だと患者さんに強く聞こえるかもしれませんね」
  • 「もう少し柔らかい言い方を考えた方がいいと思います」

指摘が入るたび、担当エンジニアが即座にメモを取り、問題点の理由・改善の方向性・検証条件をその場で整理する。

リアルタイムで積み上がるメモは、そのまま翌日以降の改善ミーティングに引き継がれる。
まさに“現場で気づき、現場で動き出す”スタイル。

テスターの“生活視点”が大きな武器

途中から山本さんと李さんも、ただのテスターではなく半分「開発チーム」のように議論に加わった。

  • 「実際のコンビニでは、もっと早口になることが多いですよ」
  • 「中国人が日本語を話すとき、このタイミングでアクセントが変わります」
  • 「ここは言い切らずに、少し迷う方が自然です」

こうした生活者の視点は、専門家だけでは得られない貴重なもの。
A1の言語モデルにとっては、まさに「現実のアップデート」そのものだ。
image

一日の終わりに

夕方になり、最後のシーンテストを終える頃。
A1は朝よりも、明らかに「人の話し方」に寄り添えるようになっていた。

帰り際、山本さんがふと漏らした。

「今日のA1、もう通訳というより『会話の味方』って感じでしたね」

その一言に、チームの全員が静かに頷いた。

技術は冷たいコードだけで作られるものじゃない。 実際に話す人たち、現場で使う人たち、そのリアルな声が重なって初めて、ひとつの機能が完成していく。

今日の検証で見えた課題はまだまだある。
でも、確かに言えるのは――A1の同時通訳は、今日またひとつ「本物」に近づいた。

TALIXブログ一覧に戻る

関連トピック:

TALIXイヤホンTALIXオープンイヤーイヤホンTALIXワイヤレスイヤホンTALIXクリップ式イヤホンTALIX AuraHalo G1TALIX X6イヤホンオープンイヤーイヤホンワイヤレスイヤホンクリップ式イヤホンノイズキャンセリングイヤホン